翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

收钱(集金)

年底的时候,中文学校的妈妈们搞了一个忘年会。班里大约有20多个学生,来参加的妈妈共8个。
当然几乎也都是中国妈妈。当时有人提议,老师也教了孩子们2年多了,送点东西,聊表心意。20多人,每人收500,就该有1万多。当时来参加忘年会的妈妈每人先出了1000,买了一件8000多日元的礼品给老师。然后,问题就来了,钱收不齐。
我给这个班做了一个邮件组,所以每次有事就通过群发方式,给妈妈们邮件。年底的时候,发了邮件,有一个妈妈特地送来了钱,过了年,又有几个妈妈,或是通过孩子交了钱的。但是每个人500的话,还差1000日元。两天前,我继续发邮件,说请还没有交钱的妈妈给我一个确切消息,什么时候能过来。我估计有些妈妈可能不常看邮件,根本不知道这事,所以准备周末直接电话。但是,其中有一个日本妈妈,我原来以为日本人在这个方面会比较在意,一定会把钱交来,出乎意料,没有回音。

其实每次有通知,她都会回复邮件,所以不存在没有收到邮件的问题,只有一个理由,就是不想参加?这实在让我感到有些意外。日本人,在我的印象中,在这种事情上,一定是保持和大家一致的,而且这礼品是给老师的,而不是去吃喝玩乐的。不懂!

周末准备给几个没交钱的中国妈妈打电话,不过这个日本人,我不准备打。这种没有回音,在日本人说来就是一种拒绝。只是,让人有些费解。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2011-01-18 08:07 | つぶやき