翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

77回目の中検3級

息子は受けてきました。パパと一緒に試験場へ行ったので、終わった時に電話をくれました。
ママ、一個だけわからないのがありました。「ワイン」って、中国語で何と言うの?ほかは全部できたよ。」
「ワイン」、9歳の子には難しいでしょう!
葡萄酒ですよ。と返事したら、電話の向こうは
そうか!よくわからないから、「啤酒」と書きましたよ。」
ま、知らないことは仕方ないですよ、よく頑張ったよ!お疲れ!」

帰ってきてから、問題冊子で再度回答を確認してみました。

リスニングは確認できないが、今までの調子だと、合格は問題ないでしょう!
筆記部分、弱みの「拼音」,10問の中で、2問ほど確実に間違っていました。それ以外に、私も回答を確定できないの1問がありました。

「长处」の声調と同じのものを選ぶ問題です。選択肢は 「码头」 、「绳子」、「茶馆」、「免费」。

普通なら、「长处」は「長所」で、「chang2 chu4」になりますが、そうすると、選択肢には同じのがないです。
「长处」は「長く付き合う」の意味とすれば、「chang2 chu3」になり、答えは「茶馆」になります。
3級で、そんなややこしい問題?正直、自分の答えは正しいかどうか自信がないです。

筆記の2-4部分は、確認したところ、全問正解です。

問題の日中翻訳部分です。
今年の問題、過去問と比べると、かなり難しくなっていると思います。最初の2問、私はどう訳したらいいがよくわからないです。

「今晩はこれ以上ワインを飲まないことにした。」

今天晚上我不再喝更多的葡萄酒。   かな?何だか違和感があります。

「昨日彼らすべてが報告を聞きに来たわけではない。」

昨天他们不是所有人都来听报告了。 かな?言い回しがややこしい。

ほかの3問は比較的簡単ですが、
「彼は料理を速くおいしく作る。」
息子は「料理」の訳はそのまましました、どう判定されるかな?

最後のは「あの映画は見れば見るほどおもしろい。」
息子は「越」を書き間違いたようで、「おもしろい」の訳は「好看」にしてしまいました。それも無得点かな?
取りこんで来た翻訳の部分、全滅かも。

マークシートちゃんと塗れたとあれば、筆記部分は70点台かな!

お疲れ、息子!



翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-06-24 19:27 | 育児