不気味な問い合わせ
2012年 07月 06日
先日、ホームページから不気味な問い合わせがありました。
特に自己紹介もなく、いきなり「ご相談することがあり、一度お会いしてから具体的な話をしたいのです。」
変な感じなので、返事をやめようとしましたが、その人の名前でネットを検索したら、東京都内のデザイン会社らしいです。それで、携帯番号だけ送りました。ちなみに、メールをくれた人は名前からみると、中国人です。
しばらくしたら、携帯が鳴りました。それもまたいきなり「○○さんはフリーで翻訳をしていますね。」何と敬語も使わず。
私は「你好!」と返事したら、向こうは日本語のまま。しかも、「失礼ですが、おいくつでしょうか?」とわけがわからない質問。
「○さんは何をなさっていらっしゃるでしょうか?」と質問しました。
それからやっと気付いたようで、自分がデザイン会社の者と初めて言い出しました。
「私の年は何が関係ありますか?」
理由は何と「翻訳内容は25-35歳までの女性化粧品なので、その年齢層の女性の気持ちがわかるような翻訳者がほしい」のことです。
「私はこの年齢層に入っていません。私は化粧品翻訳の経験が少なくて、技術翻訳が中心です。」何となく変な感じなので、あまり話しを進みたくない私。
結局履歴書を送ってから判断することになりましたが、そのまま返事がありませんでした。
ちゃんとした会社かもしれないですが、そんなのとはあまり取引したくないです!
翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
☆翻訳ブログ人気ランキング!
にほんブログ村
にほんブログ村
信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
特に自己紹介もなく、いきなり「ご相談することがあり、一度お会いしてから具体的な話をしたいのです。」
変な感じなので、返事をやめようとしましたが、その人の名前でネットを検索したら、東京都内のデザイン会社らしいです。それで、携帯番号だけ送りました。ちなみに、メールをくれた人は名前からみると、中国人です。
しばらくしたら、携帯が鳴りました。それもまたいきなり「○○さんはフリーで翻訳をしていますね。」何と敬語も使わず。
私は「你好!」と返事したら、向こうは日本語のまま。しかも、「失礼ですが、おいくつでしょうか?」とわけがわからない質問。
「○さんは何をなさっていらっしゃるでしょうか?」と質問しました。
それからやっと気付いたようで、自分がデザイン会社の者と初めて言い出しました。
「私の年は何が関係ありますか?」
理由は何と「翻訳内容は25-35歳までの女性化粧品なので、その年齢層の女性の気持ちがわかるような翻訳者がほしい」のことです。
「私はこの年齢層に入っていません。私は化粧品翻訳の経験が少なくて、技術翻訳が中心です。」何となく変な感じなので、あまり話しを進みたくない私。
結局履歴書を送ってから判断することになりましたが、そのまま返事がありませんでした。
ちゃんとした会社かもしれないですが、そんなのとはあまり取引したくないです!
翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
☆翻訳ブログ人気ランキング!
にほんブログ村
にほんブログ村
信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
by chinahouse
| 2012-07-06 20:59
| 翻訳