翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

カテゴリ:つぶやき( 89 )

フィットネッスクラブ

いつも長時間のパソコン作業、この年になるとやはり体にきます。この数年間悩んでいたひどい肩こり、腰痛、マッサージを受けるより、自分から運動不足を解消するのが一番です。先週に駅前のフィットネッスクラブに入会しました。週2回のペースで行く予定です。ゲルマニウム温浴もあり、先日体験していただいたところ、汗いっぱいでしたが、気持ちがいいです。
最近かなりの働きすぎ気味です、先々週のピークから抜けて、先週前半はすこしのんびりしたどころ、週末また切羽詰まる状態です。現在翻訳会社が商談中の大型案件も予定しており、今年の先行きがよさそうです。元気いっぱいで仕事をできるように体を鍛えないと。。。012.gif

明日午前のゲルマの予約を入れました。

[PR]
by chinahouse | 2014-02-23 16:45 | つぶやき

ハード

ハードな日々が続いてます。仕事は常に掛け持ち状態です。来週いっぱい大変かも。
学校役員の仕事ですが、その後も揉め事で出来て、爆発しやすい中国人の私ですが、日本人も驚くほど丁寧なメールを返事し、自分の忍耐力にすこしびっくり!!向こうは「私が全部やったから、そのぐらいは我慢しろう!」と言いたいだろうか、私としては「やるなら、責任とってしっかりやりなさい!失敗したら、みんなで解決策を考えましょう!誤魔化すな!」と。何とか解決したと思いますが、ややこしい人は後からまた何が出てくるのがわかりません。。。

主人の仕事用に車を購入し、駐車場を綺麗したいところ、業者に見積もりを依頼したら、桁外れくらいの値段が出され、それなら、DIYにしますわ。。。なので、それもハードな仕事かもしれないですが、ゆっくりやりましょう。

次男は来週土曜に中国語朗読コンクールがあります、今回は全日本華僑連合会のイベントで、息子は同源中国語学校の15人の代表の一人として出ることになりました。練習はすでに3週目にはいり、大詰め状態です。最高なパフォーマンスを出すため、毎日練習してます、インフルをかからないように祈ります。

すこし体力たりないの気がしますが、がんばろう!



[PR]
by chinahouse | 2014-02-01 10:20 | つぶやき
町田で友達とランチをしました。
b0168467_07084833.jpg
中国語をいっぱいしゃべって、ストレス発散になりました。^^
先週末に仕事が数件を抱えて、納期を近いので、やむ得ず一番大きな取引先の仕事を断りました。結局先週半ばに、別の案件の原稿一部を届いたが、納期余裕があるので、ゆっくり作業を進んだところ、昨日ランチから帰ってきたら、予約があった大型案件の入稿、断ったトライアルの料金相談、いつもよりすこし多めな英語翻訳。かなり詰めて作業しないと。。。
夜更かし苦手の私ですが、夜が早く寝て、今朝は4時起き、大型案件以外、翻訳作業だけを終わりにし、時間を見つけてチェックします。
ほんとにスケジュールを立てられない仕事です。。。

[PR]
by chinahouse | 2014-01-25 07:22 | つぶやき

付き合いきれないわ

学校一年的义工接近尾声,五年级的义工一共有6个人,之前一起搞过面向家长的茶话会,我也曾经在博客上发过牢骚,因为有一位特别“周到”的妈妈,让你无法不佩服她的面面俱到。和她在一起,就是一个字,累!
这个学期又有一个学年活动,当然是3个班级一起活动。这位妈妈非常热心,什么事情都张罗,所以我们倒是省心。不过话说回来,如果有人不听她的指挥,那也是不会有好果子吃的。之前就因为学年活动,因为无法预料参加家长的人数,购买参加奖的人多买了一些饮料,并把多出的10多盒饮料分给了老师,她就嘀咕不停,说不可以这样浪费预算。
这次由于照片印刷的事情,和我干了一仗。她说要在家里,用自己家的打印机打印100张照片,并说需要花费2000日元,从预算中扣。当然,费用估计也没有多少出入,但是我觉得与其在家里打印,这么大量,不如委托写真馆,费用便宜而且保证质量。多出来的钱,可以用于给学年末给老师购买纪念品以及制作相册。
不过问题在于,学年活动的预算是10000日元,而给老师的礼品,相册的预算不在这10000日元里面,而是属于各个班级,每个班级的预算是1000日元。
我在向她提议是否委托写真馆打印时,没有提及多余费用的处理方式,而是她自己说,如果这样可以多出部分钱,可以用于相册的制作。可是几天后,她突然又说,预算不可以滥用,多出的钱只能用于学年活动费用。写真馆打印费用是1200日元,多余的钱用于给老师打印A4大小的照片,这些都由她在家里进行。另外还需要购买放照片的透明袋子。而从我们其他义工的角度来讲,费用不可以通融是大家都心知肚明的,但是有些事情,反正都是用于孩子和老师,只要账面上可以过去,谁也不会有异议的。当然没有人对她的说法说什么,大家只有说好好好,对对对的份。
结果怎样呢,由于照片印刷是第一次,写真馆搞活动给对折,所以一下子就剩了1400日元。到底怎么用,她并没有具体说法,说是用于买放照片的透明袋子。那种袋子在百元店,105日元可以买54个。3个班级,一共100人左右,需要两袋。我于是写了一个邮件,询问是否能够买稍微大一些的,一样是发给孩子,把最后送给老师的,用于做纪念相册的卡片也装里面一起发。照片是L尺寸,我们的卡片是明信片尺寸,也就稍微有些大小出入,估计是1cm左右的差异,购买的时候只需选大一些的,而且应该也不存在预算问题。她给我的回答是,按照日本的习惯,放照片的袋子必须和照片完全匹配,不可以有出入。意思是说,其他两个班级不可能随你们班走。不能买大些的。还说,放卡片的袋子不能放在透明袋子里,应该另装信封,而这不属于学年活动的费用,应由各班从各自的1000日元中扣。我觉得这简直就是欺负人,想回信告知,把钱拿过来,我们自己购买就好。我们班上的另一位义工妈妈写邮件告知,她家里有很多多余的信封,不需要购买我们班的袋子了。
事情搞得有些僵,另一个班的妈妈出来圆场。最后这位令人受不了的妈妈说,她预算有多余,所以除了透明袋子外,还可以购买放卡片的信封,当然也必须是作为放照片袋子的费用。但是我想,既然有了信封装卡片和照片,为什么还要浪费钱买透明袋子呢?这事我没有再询问,因为多问就等于多事,谁要不按照她的想法,事情就无法顺利,所以我们能做的,就是等待她做好,然后按照指示接受照片和袋子,再按照她的指示填写会计单,一切如实,切不可有任何“伪造”,违者重罚!
[PR]
by chinahouse | 2014-01-18 12:30 | つぶやき

年末掃除

年末掃除を始めました。新居に引越してから3年半、やはりいろいろな物を貯めてしまいました。洋服、本などいっぱい捨てることにしました。所谓旧的不去,新的不来嘛。いつも「いつか使うかもしれない」と思うと、捨てれないものが多いですが、結局必要な物がどこに置いているのが分からなくて、使おうとしても使えないし、要らない物をたまる一方です。
今回の掃除で、大学時代の日記が出てきました。大学5年目の日記でした。振り返ると、いろいろと面白ことも書いてます。就職、友達、恋人の悩み。。。
どっかで同じ部屋の子の就職先も書いてありました。その子とは大学卒業後ずっと連絡を取ってないです。卒業当時、連絡手段もメインは手紙だったし、住所もどっか行っているし、連絡はまったくない状態です。先ほど、その就職先のサイトで、彼女を見つけました。写真などはないですが、名前、専攻、卒業学校から見ると、間違いないでしょう。
来週時間を見つけて、連絡してみます。

[PR]
by chinahouse | 2013-12-08 18:58 | つぶやき

12月です

今年もついに12月に入りました。何だかいろいろあり、今ひとつ新年を迎える気分ではないです。先日友達とスカイプで話したら、向こうはもう年末掃除に入っています。。。

来月はいつもの英語翻訳の仕事はすこし多めにいただくことになり、12月だからかな。レギュラーの仕事も数件予定しており、12月は暇にはならないでしょう。

来週からは学校の保護者会と公文の面談、役員の打ち合わせもあり、バタバタになりそう。私は長男の受験に諦めてたが、本人は最後までがんばてみると言いながら、やる気はイマイチです。まだ11歳の子供だし、なかなか難しいところもあるかなと思います。もちろん塾も通わず、お父さんと二人三脚で、市販のドリルに頼ってやってます。昨日も大手塾の有料テストを受けました。それの結果推移を見て今後どうすればいいのを考えるつもりです。基本的に塾を通わせたくないのは私の本心です。電車乗って通うことになり、授業時間も長いし、本人だけじゃなく、家族みんなも大変です。

学校の学芸会で大活躍した次男、先生の評価は「観客を吸い込むように演技でした」。その力を生かせるべきかとすこし悩んでいます。まだ勉強が忙しくなってないうちに、そのような習い事をさせるべきかな。



翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-12-01 11:37 | つぶやき

奇怪的日本人

来日本也差不多有8年了,遇到过形形色色的日本人,对于日本的喜好,习惯,待人接物方式也算有一定的了解。
给我的感觉,日本人虽然很排外,但是相对素质较高,一般也不会在表面上表现得很明显。其实排外,任何民族都有,中国这么大,还分地区,常常有人说上海人排外,看不起外地人之类的。所以,和日本人的关系,也就处于不远不近的状态。很多人也就是看到打个招呼,点个头。邻里也是如此,我本身也不是喜欢扎堆的人,有事聊几句,没事各忙各的,我想我不是那种特别友善型,特别能和人搞好关系的,反正一般就行吧。有道是”人生难逢知己”,长这么大,真正能聊到一起,掏心置腹的,算起来也就一二个吧,更何况和语言不完全相通的日本人呢。
毕竟就像很多中国人讨厌日本人一样,我感觉很多日本人是不喜欢中国人的,至于是否有歧视,说不好,但是至少是不友好的,无论你本人是否以诚相待,人品如何,反正只要是中国人,就不愿意有瓜葛,甚至于近在咫尺也故意避开。这本身无可厚非,本身中日关系就不好,也没有人能做到和任何人都关系良好。中国人之间本身也是如此,话不投机半句多么。如果在中国,一般关系不好或讨厌一个人,也许连招呼也不打,更不用说聊天了。而日本人则不同,我非常佩服有些日本人的功夫。
日本人会怎样呢,以前在幼儿园的时候,我发现有些妈妈,孩子们在一个班上的时候,每次看到都打招呼,还说这说那的,一旦不在一个班级了,马上变成陌路人。让我觉得不知道该如何应对。现在我也都习惯了。而且现在孩子们也都上了小学,妈妈之间本身也没有太多机会碰头。
搬了新家也有3年了,邻里之间关系都很融洽,当然也有走得近的,走得远的,反正大家都是邻里,碰到打个招呼是基本礼节,其中也有奇怪的人,就是我打了招呼,对方没有任何反应的。这类的可以归类为讨厌中国人,绝对不想和中国人有瓜葛,即使是打招呼也不乐意。
其中有最让我不解的一个人,她是在我之后搬来的,我曾经邀请她参加邻里的新年会,可以认识一下大家。每次碰到这个人,我打招呼,她的反应就是看你一眼,然后移开眼睛,把你当空气。啊,这样的人也可归类于以上那种,极其讨厌中国人。但是有时学校或者邻里间有活动碰到呢,她也会主动过来和你说话,令人百思不得其解。如果是我,我如果很讨厌某个人,我可以保持距离,尽量少说话,但是如果对方打招呼了,回一个也是普通的礼貌。记得前两天在超市碰到这个人,在自动扶梯上,我往下,她往上,自动扶梯上没有其他人。她为了避开打招呼,故意把头抬得很高,假装眺望超市的落地大窗,有趣吧,累人吧,看来和一个中国人打招呼令她感到无比的痛苦或者是耻辱,不懂!


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-11-13 13:49 | つぶやき

明日からまたがんばろう

先週火曜から取り込んでいる仕事、翻訳は一通り終わりました。残りはチェックと繁体字版の入力。そのシリーズのマニュアルの翻訳もあるみたいですが、取れるといいな!

別件で、半導体プロセスの翻訳の問い合わせがありました、正に私の専攻分野です。先日トライアルだけをやってみました。久しぶりなので、忘れがちのところもありました。プロセスはどんどん進化していくので、私が知らない技術も当然ありました。でも面白かった。

15日学校の役員委員会があります、「学校も時代の流れに乗って、デジタル化に進んで行くべきか」の提案をしてみるかなと思いますが、どう思われるかな。。。

取り合えず、仕事に集中します。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-11-02 10:50 | つぶやき

変な電話

今日午前、息子が中国語授業を受けているとき、私は3週間ぶりのマンツーマンレッスンでした。すこし時間が伸ばしてしまったので、終わってから図書館で本を借りたらもう11時40分でした。息子を迎えに行く時、エレベータを乗ったら、携帯が鳴りました。雑音でよく聞こえなかったが、エレベータのせいかなと思い、そのうち、電話も切れました。息子を連れて駅を向かう時にまた同じ番号からの電話、やはり雑音で、しかもすぐ切られた。知らない番号なので、かけ直しをしなったが、するとSMSメールで「でんわして」のメッセージを届きました。「何方ですか」と返事をしたら、何もこなくなりました。

何だが不気味です。帰って旦那に話したら、「そんなのは犯罪です、通報してもいいかも」。

みんなも気をつけてください。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-10-13 15:30 | つぶやき

精進

来月に日本語テストを受けることを決めました。日本語能力試験最高級のN1はおそらく問題ないですが、それ以上の日本語力を測るJ-TESTです。
日本に来てもう8年ぐらいですが、日本語力、特に読み書き力はそれほど進歩してないの気がします。普段翻訳でいろいろな文書を読んでいますが、翻訳なので、発音を分からなくてもそのまま進んでしまうことがあります。J-TESTの過去問をやってみたところ、大きな外れがなければ、準A級かな。ネットで見てみたら、2年で超A級を取った人もいます、自分はかなり情けない。A級を届くのに、特にしなければならないのは読書。これまでに、子供新聞などを読み上げたりしていましたが、やはりぜんぜん足りないです。小説などの文学作品を精読しなきゃ。
テストまでどこまでできるかわからないですが、一応ひとつのきっかけで頑張ってみます。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-10-12 16:16 | つぶやき