翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

カテゴリ:翻訳( 116 )

問い合わせ

最近、何でかが仕事の問い合わせが多いです。
直接なクライアントではないですが、翻訳会社からの問い合わせの段階の仕事、翻訳はどのぐらいかかりますとか、料金まで相談することもあります。来る仕事もあるですが、来ない場合もあります。(会社側が受注できてないとか)
しかし、思うですが、翻訳会社では、普通翻訳者いっぱい確保しているはずなのに、何でそんなことするのがちょっと不思議です。こちらとして、今はOKでも、正式に受注できた段階、できるかどうかわからないし、どうしても先に入ってくる仕事を優先することになります。「受注できたら、お願いします」と言われても、受注できるまでに待つわけいかないし。。。

話変わるけど、今、車関係のUser Interfaceの英語翻訳をやってます。方言葉ばかりで、結構困っています。最初何のことが全然分からない状態。そういうのは、実際ソフトを動かしてやってみないと、意味がよくわからないことが多いです。。。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-10-28 11:59 | 翻訳

つぶやき

月曜に届いた原稿、金曜の納品希望でしたが、間に合わないので、月曜にのばしてもらいました、しかし、水曜に急に連絡が来て、やはり金曜日がほしい。そんなこと言われても、無理のは無理です。。。
何とかして、今日の夕方に納品しました。それで、今週週末がゆっくりできると思ったら、急に5件の問い合わせ、4件はすでに手元に入り、残り一件も恐らく今夜か、週明けに届くはず。分量多いのは一件だけなので、何とか対応できるですが、また忙しい週末になりそう。


もう10月の下旬です。毎年年末は大忙しい時期になります。为赚钱加油吧!!


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-10-22 18:41 | 翻訳

英語翻訳

また英語翻訳の依頼です。
最近英語の翻訳は半分ぐらいになっています。
今回は手元に仕事があるのも原因の一つで、断りました。もうひとつの原因は、難しいすぎで、翻訳するのは時間がかかります。2500Wordの文書、二日間で納品できません。日本文化の紹介文です。

英語力をあげようとしても、急には無理です。時間を見つけて、取り込んでます。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-10-20 19:02 | 翻訳

納品漏れ

最近また忙しくなってきました。それほど大きな仕事がないですが、細かい仕事が多いです。その日に納品するべきファイルリストや、次の日から着手しなきゃいけない仕事リスト、すべてカレンダーに記入。

しかし、やはり漏れが出てしまいました。昨日、ある翻訳会社から、納品すべきファイルは届いてないの連絡が来ました。その会社、その日に納品すべきファイルは2点ほど、私は1点しか納品しなかった。幸い翻訳は終わっているので、すぐに納品できましたが、こんなミス、2度とないように気をつけます。

でも、最近忙しいすぎで、誰かがスケジュール管理してくれないかなと考えってしまいました(考えてるだけです)

長男の多摩動物園への校外学習、予定日と予備日すべて雨でした。明日は三回目になります。したがって、また弁当です。朝早く起きなきゃ!食べる量が増えている息子たち、適当な弁当はもうごまかせない。。。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-10-06 21:28 | 翻訳

最近的一些烦心事

遇到一个翻译公司的调度,一个韩国人,老爱发脾气,一出错就骂人,容不得一点差错。
最早和这家公司合作的时候,调度是2个日本人,一直相安无事,后来,有一个大项目,就换了这个韩国人。这个破脾气,我是头一次碰到。


要求用语一致,问题是给出词汇表里本身就有不一致。公司的要求是不得有任何差错,不过说实话,我属于马大哈型,就像以前考试,我每次也都很难拿到满分,上千个翻译单元里面,常常还是免不了会出一两个错,上次就是因为我没有发现一个误译的地方,于是就被她说“明显没有看原文。”当然啦,自己的错,我也不好说什么。

今天为了一张账单,我又出了错,于是被她发了最后通牒,如果再出错,就要把我解雇了。。。
说实话,这家公司给的的确实比较多,因为是一家美国公司,相对比较慷慨,但是和这样的调度工作,实在也是让人不舒服,动不动就挨骂。
之前也想过,有了这家的活,不接其他的活也差不多够我零花了,但是唯一的担心就是这位破脾气的调度,看来我早晚还是会被她fire out。

算了,能做到什么程度就做到什么程度吧,谁叫我天生就是马大哈呢,总也做不到100%无差错。到哪天,我真的被这个调度扫出了门,就不会老挨骂了。钱少些,但是更省心。



翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-09-25 10:49 | 翻訳

戦いの一日

明日、幼稚園のバザーがあり、それのお手伝いで、今日午後1時半から、幼稚園に行かなきゃいけないです。息子も今日半日で、11時20分のお迎えです。なので、今日は一日私が「車生活」でした。

今週前半は暇でしたので、中国ドラマ「杜拉拉升职记」に嵌ってしまいました。しかし、昨日から急に仕事いっぱい入ってきて、どれも至急至急!

今日一日のスケジュール
5:00~起きる ほかの翻訳者さんにチェックしてもらった物の最終確認
          朝ご飯の支度
6:30~ 洗濯
7:30~ 2回目の洗濯(息子が嘔吐で汚した布団)
8:30~車で幼稚園(渋滞)
9:12 幼稚園到着

9:30~図書館で翻訳作業
11:20 幼稚園のお迎え
11:30~ ファミレスで息子と昼ごはん
12:00~ 時間をつぶすため、息子と二人で図書館
1:00~幼稚園、ポップコーン装置のクリーニングなど
2:30~ 翻訳会社から電話、至急の依頼(当日納品)
2:45 家へ向かう(長男が帰ってくるため)
3:10 家 メールチェック 仕事6件ほど
    早速当日納品の物に着手
3:50 病院(次男の薬がなくなったので)
5:00 納品  
    またの電話、当日納品の別の依頼→断る

5:30 作業中の翻訳は一時停止の連絡
6:00 すこし落ち着く 夕飯

今夜もドラマの続きを見たいですが、仕事しなきゃ!!
明日は朝6時半出発、幼稚園の活動。それで、今年幼稚園の仕事が終わりになります。
頑張ります。

  



翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-09-17 19:15 | 翻訳

予定通りにならない仕事

結局、予定していた3件の翻訳、1件しか来なかった。残り2件はまだ確定ではない状態です。いつになるのがわかりません。ゆっくり過ごせると思った昨日の夜8時、緊急な依頼が1件入り、今朝納品してから、掃除している時、また至急の1件が入りました。どっちも少量で、すぐ終わりになり、今は3件目の仕事をしています。それも量が予想よりすくないので、明日に納品できそう。

最近、次男の送り迎えは時間がかかりますので、単価の安い仕事はすべて断りました。仕事は減りましたが、収入はそれほど減っていないと思います。
単価の安い仕事、原因はいくつと挙げられます。
1.クライアントの予算がすくない。
2.入札案件などで、翻訳会社の間の値段競争
3.翻訳会社取り過ぎ
4.多重下請け

なので、単価の高い仕事を取るのも、翻訳会社の選びも大事です。もちろん、直接のクライアントは一番です。しかし、私思うのは、何で翻訳会社は翻訳会社に委託するのでしょうか?3重、4重も下請けになると、単価が安いのも仕方ないことです。翻訳業界でも、そろそろ値段の限界ですという声が出ています。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-09-09 21:53 | 翻訳

縁が切れたかな

いつも翻訳している観光誌、もうしかして、今回最後になります。
母は引っ越しの手伝うため、上海からきました。しかし、体調がよくないようで、病院へ連れて行くつもりです。(母を説得できるかどうか、まだ分からないですが。)
雑誌の翻訳もこの何日の間に来てます。母の病気で、頭にいっぱいです。雑誌の翻訳が何回も何回も修正で、今期の翻訳対応が難しいとメールを出しました。

「細かい対応してくれて、ありがとうございました。」の返事が来ました。メールの感じだと、今回は最後になるかもしれないです。まー、仕方ないことです。母が元気になってから、また頑張って仕事を取りましょう。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-07-12 05:34 | 翻訳

眠い

月曜から今日の昼まで、ほとんど仕事のない状態。おかげで、昨日、深夜まで、日本代表の戦いを見ました。結果は別として、日本はよく頑張りました。
しかし、寝不足の私、今日息子らが学校行ってから、午前2時間も寝てしまいました。それでも、何だか眠いです。午後から、仕事は続々、眠いなんか言ってられないので、頑張ります。
一段落し、相変わらず眠いです。
ちなみに、旦那も「眠い」のため、息子らの寝る時間に帰ってきて、息子らと8時に寝てしまいました。

実は、サッカには無関心の次男、昨日、夜ごはん食べず、17時に寝てしまいました。(23時の試合のためでもないのに)。結局翌日は朝6時前に目を覚めました。12時間も!
「眠い」って、うつるのかな?!

早く寝よう!

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-06-30 22:46 | 翻訳

PDFファイル

半導体装置の翻訳をしています。自分の専門といい、分からない専門用語が結構あります。
昨日原稿が入手しましたが、先方の要求は原稿のPDFファイルから、ワードへのべたうちです。

しかし、送ってきた原稿はPDFではなく、Excelファイルです。それなら、上書きでもいいじゃないと確認したら、もう一度、同じ内容のPDFファイルが来ました。

向こうの都合もあるでしょうが、翻訳者の私にとっては、ExcelやWordなど、文字をそのまま編集できるファイルは一番です。なぜなら、専用名詞を調べるのは、そのままコピーで、キーワードとして調べるのは楽です。いちいち文字を打ち込みのは大変。偶に、PDFファイルも文字をコピーできるのもありますが、今回はできませんでした。PDFをワードなどに変換するソフトもありますが、やはり認識できないのが出てきます。

今回は間違って、エクセルファイルを送ってくれたのは、実は大変助かります。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2010-06-24 09:43 | 翻訳