翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

<   2009年 11月 ( 18 )   > この月の画像一覧

週末旅行

ここのブログにも書いたことあるですが、先日、日本人の翻訳者とチームで挑戦したトライアル、見事に合格しました。004.gifうれしいです。定期的に仕事が来るようです。

さっそく昨日午後、仕事の依頼が来ました。さすが年末、全然余裕のない日が続きます。
でも、週末は家族4人、大阪のお爺ちゃんお婆ちゃん、みんなで旅行に行きます。山梨県の春日居ビューホテルです。翻訳した時に、おいしそうな蟹を見て、そこにしました。

それでは、行ってきま~す!

在这个博客上也提到过,上次和一位日本翻译人员一起挑战参加的翻译测试,通过了。真让人兴奋。活是会定期过来的。
昨天下午就有翻译稿过来了。真不愧是年底,一点空闲都没有。
不过,周末,带着孩子们和奶奶爷爷去旅行,轻松一下。山梨县的春日居View旅馆。是我翻译的时候,觉得这家的螃蟹很好不错,所以就选了这里。

回头见啊!


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-27 15:13 | 翻訳

食べ物が合わない

主人のご両親は今週いっぱいここにいます。いろいろと手伝ってもらって、ほんとに感謝感謝。きれい好きなお婆ちゃんはすごくきれいにしてくれています。(汚い嫁だなと思ってるかもしれない011.gif

食べ物はなかなか合わないです。それも国際結婚の大きな課題?私が作った料理はお婆ちゃん全然口をつけない。(義父が食べますけど)お婆ちゃんが作ったら、子供らが食べれるのがないです。。。


考えたら、もう11月末。12月末に上海に帰ります。息子たちは今から楽しみにしています。一番はやはり「上海蟹」だそうです。
003.gif


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-25 11:22 | 育児

次男の七五三

今日、次男の七五三です。
b0168467_223245.jpg


b0168467_22324525.jpg


着物姿でもちょろちょろ動く息子。
b0168467_22335147.jpg


3年前の長男の七五三(懐かしい!)
b0168467_22344425.jpg


着物はパパのお下がりです。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-23 22:36 | 育児
昨日、相模原国際交流ラウンジの通訳翻訳グループの定例会に出ました。会議に出ていたもう一人の中国出身の方がいました。ボランディアで通訳翻訳コーディネータの仕事を引き受けています。
話を聞くと、とても大変そうです。登録しているボランディアはいっぱいいますので、できるだけ皆に平等で振り分けたいみたいですが、それはそれで大変なことです。通訳者、翻訳者、レベルがばらばら、全然知らない人もいるし、誰を選ぶのが一つの悩みです。ボランディアだから、やる気があれば、誰でもチャンスを与えたいといってますが、実際、それを実現するのが不可能に近いです。どうしても、顔をしている人とか、使い慣れている人とかを選びます。ボランディアといい、通訳や翻訳、多少謝礼が出るみたいです、それで、お金目当てにする人もいるし、翻訳など、修正されたら、気を悪くなる人もいるらしいです。
とにかく、大変。しかもコーディネータの仕事は100%のボランディアです、それ以上、通訳者/翻訳者に連絡するの電話代は自払らしいです。それを聞いただけで、「とてもやってられないな!」と私が思います。
翻訳者/通訳者のレベル、ある程度評価したらどうですか?という意見もありましたが、ボランディアだから、それはあまりやりたくないです。でも、いくらボランディアと言っても、仕事の質がある程度確保できないであれば、結局台無しのはラウンジではないでしょうか?
難しい!!

考えたら、翻訳会社のコーディネータもそうでしょうか。登録した人がいっぱいいるかもしれないですが、やはり一番使いやすい人間、使い慣れ人を選ぶでしょう!


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-22 22:03 | ボランティア

3連休

明日から三連休。明日から、旦那の親が次男の七五三のために来ます。大阪行く予定だったが、パパの仕事の都合で、今回来てもらうことにしました。しかも、七五三もすこし遅めになってしまいます。
「明日からお婆ちゃん来るから、ママ折角片付けたから、散らかさないでね!」朝、息子らに注意しました。
「お婆ちゃん来るの?ママはまた仕事行くの?」8月のことまだ気になっているような次男。
「行かないよ!」
「でも、朝から行って、夜帰ってくるとか?」再確認する次男。
「大丈夫、ママずっと家にいます。」
それで、やっと安心になった次男は私のそばから離れて、遊びに行きました。。。

この甘えん坊の次男は来年の4月から、中国語教室に入れることにしました。今長男が通っている教室です、10月の予定だったが、今回上級クラスは人数少ないため、この3月にもって、終わることになりました。したがって、新しい初級クラスが始まります。来年4月に、次男はまだ6歳になっていないですが、頑張ってもらうしかないです。中国語をなかなか喋ってくれない次男。。。(有拔苗助长之嫌?)
しかし、今度のレッスンは午前中です、長男は午後なので、私は毎週日曜町田漬けになりそう。002.gif

最近の仕事、特に大型案件がないし、急ぐのもないので、いいペースで進んでいます。よく見たら、観光関係のばかりです。技術中心と言いながら、いつの間にか、ホテルや百貨店、製品紹介などなど。昨日も百貨店の紹介で、化粧品メーカーの名前ばかりで、それのおかげて、初めて化粧品メーカーはそんなにたくさんあることを知りました。(無知ですみません)


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-20 13:01 | 育児

翻訳者の意見違い?

2週間前に、ある翻訳会社からメールがあって、トライアルを受けてくださいの連絡でした。
今日、合格の知らせが来ましたが、10点の中の7点でした。理由の一つは「訳漏れ」。トライアルなので、短いし、訳漏れがないはずと思ったら、向こう言うのは↓

原稿→ 「ご多忙中恐縮ではございますが、ご出席賜りますようご案内申し上げます」
私の訳文は→  「敬请拨冗出席」

「ご多忙中恐縮ではございますが」の訳がないという指摘です。

その指摘にはちょっとがっかり。「冗」の意味は「多忙」ですのに、訳漏れとはいえないではないでしょうか?でも、翻訳会社側は2名体制でチェックしたらしいです。002.gif
みんなどう思う?

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-18 14:12 | 翻訳

スイミング進級

息子らは週2回スイミング教室を通っています。幼稚園と小学生の時間帯が違うので、毎回2時間かかります。行きと帰りの時間を入れたら、3時間。正直、結構大変。特に次男の始まる時間は長男まだ帰ってきてないときもあるので、次男を送ってから、長男を迎えに行くとか。長男は最近慣れてきて、自分で教室まで来れるようになったが、時々忘れて、一人でマンションのエントランスで私を待ってたりします。結局私が息子を探すために走り回ったりして、それだけで疲れます。でも週2回は上達するのが早いし、しかも週1回の月謝と1000円しか変わらないので、頑張るしかないです。
昨日、2ヶ月1回の進級テストです。ついに効果が見えてきました。次男は飛び級で、来週からいよいよクロールの練習を始めます。長男も進級できて、すでに次の級の練習をしているみたいです。特に次男はとても喜んで、朝目を覚めたら、朝しか会わないパパに「僕、飛び級だよ、飛び級できたよ!」
「お!ちびっこいのも頑張ってるね!」
「僕、ちびっこいのじゃない!!」037.gif

儿子们每周2次去游泳教室学习。游泳幼儿园和小学生的时间不同,所以每次都要花2小时,再加上来去路上的时间,需要3个小时。说实话,挺累人。特别是小儿子开始的时间,常常是大儿子还没有回来,于是送小儿子去了以后,还有回来接大儿子。最近大儿子也习惯了,自己会来游泳教室,可是还是会忘记的时候,上次就是一个人坐在公寓楼下等我,害的我到处找儿子,跑来跑去,累死了。不过,一周两次,孩子长进快,而且钱和一周一次的只差1000日元,所以只有加油再加油咯。
昨天,是2个月一次的晋级考试。终于是看到了效果。小儿子跳了一级,从下周开始练习自由泳,大儿子也成功升级,其实好像已经在进行下一级的练习了。特别是小儿子为自己的成绩特别兴奋。大早上以睁开眼,看到只有早上才能碰到的爸爸”爸爸,我跳级了,跳级了!”
”小不点,挺努力嘛!”
”我不是小不点!!”



翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-17 11:08 | 育児

小学校のフェスティバル

土曜、長男小学校のフェスティバルでした。しかし、雨でした。
インフルエンザで欠席している子がまた増えてるので、全員マスクを着用することになりました。
しかも、豚汁と茶道体験以外は飲食禁止。でも、息子としては初めての小学校のフェスティバルだし、結構楽しんでいました。
バザーの会場に着いたとき、もうすでに品薄です、息子らは10円均一の物の中で、絵本とトランプをゲット。
私はそんなものを見つけ、手に入れました。
b0168467_21254590.jpg


前から、もう一つ炊飯器を買いたかった、自分の朝ご飯のためです。主人はおかゆ食べないから、このサイズがちょうどいい。300円で、とても買得です。
さっそく、使ってみました。お粥はいい感じで出来ました。
b0168467_2129857.jpg




翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-15 21:30 | 育児

拉肚子

昨日夜の読み聞かせ時間、絵本の中に”有的小鸟拉肚子了”(小鳥が下痢になりました)という言葉がありました。
中国語イマイチの次男「ママ、お腹を引張るの?」
「え?」いきなり言われて、何のことがわからない私。
「え~拉~なんだっけ」言葉出ない次男。009.gif
「あ、’拉肚子’?お腹を引張るではないですよ。お腹が壊れて、下痢することです」
「ははは、お腹を引張る?」横で大笑いする長男。。。
そういえば、この間、英語の翻訳で、”diarrhea”の単語で、私も「拉肚子」で翻訳したが、FeedBackでは「腹泻」と帰ってきました。正式な研修会で使うものなので。。。

昨天晚上给孩子们讲故事书的时候,书中有一句”有的小鸟拉肚子”。
中文不怎样的小儿子问我:”妈妈,拉着肚子?”
”啊?”我一下子没有反应过来。
”恩,那个拉~什么的”说不出中文的小儿子。
”哦,拉肚子?不是拉着肚子,是说弄坏了肚子,拉肚子了。”
”哈哈哈,拉着肚子?”大儿子在一旁大笑。。。
说起这个拉肚子,上次有一个英文稿的翻译,有个”diarrhea”的单词,我也翻成了”拉肚子”,结果FB被改成了”腹泻”。因为是正式研修使用的讲义。。011.gif

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-14 08:37 | 育児

幼稚園自由参観日

今日は幼稚園の自由参観日。これを実施したのは今年の春です。保育時間中、親は子供の様子を見れるためです。前回は6月ごろだった。息子は特に反応なかったので、気にしてないかなと思いました。
今回の保育参観日は9日(月)と今日でした。月曜は仕事で、行けなかった、今日行くかどうか考えましたが、意外と息子は結構気になって、月曜から私に聞きました:
「ママ、今日YちゃんとAちゃんのママが来たよ、ママいつ来るの?何でこなかった?」
「ごめん、ママ仕事があるから、木曜行くね!」
「木曜って、明日?」
「明日の明日の明日よ。」
それから、火曜、水曜、毎日同じ質問されました。行かなきゃいけない!
昨日夕方、2件至急の依頼が来ました。一件夜処理出来でも、今日午前の時間がないと無理です。息子の保育参観を早退にするか、一件断わるか迷ったですが、最後やはり翻訳のほうを断わりました。
今日、保育時間の前に、息子の教室の前で待ちました。トイレ行く途中の息子は私を見つけて、とても喜んでいました。そして、保育時間中も、時々私の顔をみて、照れながら歌っていました。とてもかわいいです。翻訳を断わってよかったです。
午後息子が帰ってきたら
「ママ、今日僕どうだった」
「上手だったよ。」それを聞いた息子はまたかわいい笑顔でした。001.gif

今天是儿子幼儿园的自由参观日。
这个所谓自由参观日,是从今年春天开始实施的,是在孩子保育时间内,让家长自由参观。上次实施是在6月。儿子也没有什么特别反应,所以以为他可能也不怎么在意这事。
这次的保育自由参观日,定于本周一(9号)和今天。周一有活,没有去,今天是否去,我犹豫了一下。结果没想到,儿子对此非常在意。
从周一开始就问我:”妈妈,今天○○的妈妈来了,妈妈什么时候来呀。为什么没来呀?”
”对不起,妈妈有工作,星期四去好吗?”
”星期四,是明天吗?”
”是明天的明天的明天。”
以后的每一天,儿子都问我同样的问题。所以是必须要去的。
昨天傍晚,来了两个翻译稿,都是特急。就算是一件晚上完成,如果没有今天上午的时间,是不行的。所以要么儿子的从儿子的保育参观中早退,要么回绝一件。最后决定回绝一件翻译稿。
今天,在儿子保育时间开始前,站在他的教室前,儿子去上厕所,从人群中找到我,开心的笑了。在保育时间时,也时不时地看看我,有些不好意思地唱着歌。可爱极了。把翻译的活回绝了,是个正确的选择。
下午儿子回来,问我”妈妈,今天我怎样?”
”很棒呀!”
听到这个,儿子又露出了可爱的笑容。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2009-11-12 21:43 | 育児