翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

<   2012年 02月 ( 6 )   > この月の画像一覧

春がこない

またまたの大雪です、前回よりはるかに激しいです。
今日2月の最後なのに、春が来るはずなのに。
庭の風景です。真っ白な雪国です。

b0168467_9285041.jpg


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-02-29 09:28 | つぶやき

TOEIC結果

仕事の地獄から抜け出すのは後少しだ。先日、疲れが重ねて、歯ぐきがはれてしまって、大変でした。今でも本調子ではない状態です。その中に、すこし喜びを与えてくれたのはTOEICの結果です。

来週送られてくる予定でしたが、今日届きました。
さー、目標の700点、取れたかな?

b0168467_14452735.jpg


見事に目標達成!!
リスニングはもうすこし取れたと思ったのに、まー、それは自分の実力です。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-02-24 14:46 | 英語勉強

忙しい朝なのに

主人はよく物を見つからない人です。
私も整理整頓の徹底をしていない人間なので、大変です。
昨日主人のスイカを借りたが、今朝になって「僕の定期を返してくれた?」と聞かれました。

「返したと思うけど。見てみるね!」息子らの弁当と朝ごはんで忙しいのにと思いながら、鞄を見たら、なかった。それで大忙しい。車には3回ほど探しに行ってみたが、ないです。昨日出かけた時のコートのポケット、使ってたノートパソコンの鞄、図書館の本を入れるカバン、どこにもありません。自分の鞄をすべて出して見てみたが、ないです。横で、次男は中国語の宿題で困っているので、泣き声で私を呼んでいます。。。

どっかで無くしたかなと一生懸命考えて、主人の鞄を見てみることにしました。中にはパソコンや、社員証など、奥には定期がありました!!
最初から鞄を見たじゃないの!朝忙しいのに、孫悟空になりたいよ。それで、やっと台所に戻れました。

今度、主人様は「パソコン画面付かないよ!」と書斎から声をします。「え!」パソコンが壊れると、私は仕事できないじゃと思って、見に行ってみたが、原因確認時間もないし、「ちょっと見てよ!」と主人にお願いしました。その後、また台所です。

主人は時間になって、書斎から出てきて、「やはり付かないよ!」と言って、そのまま会社に行ってしまいました。弁当などを済んで、息子らの宿題も終わりになり、パソコンのことが気になるので、見て見たら、何と「Display OFF」のボタンが付いたままです!ほんとに、もう!主人に確認したら、電源ボタンを押すつもりで、横にあるそのボタンを押したらしいです。。。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-02-20 11:51 | 主婦生活

日本語

2006年から来日、もう7年目に入りました。日本語文書はまだうまく書けないです。
日本語はやはり難しいです。独特なニュアンスなどを理解するにはまだ時間が必要です。
でも、後10年日本に居ても、全然進歩しないかも。

そういえば、先日近所ママからメールがありました。学校のことで、打ち合わせが必要です。それでランチをしながら打ち合わせすることになりました。メールには「千恵さんはランチしながら打ち合わせするぐらいの時間がありますか?」と書かれていました。

そういう表現、普通かな?日本人ではない私はすこし違和感が感じますので、主人に聞いたら、「まー、そういう言い方する人もいるじゃない?」。

みんなどう思います?

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-02-18 11:31 | つぶやき

のんびりできない週末

仕事は数件抱えている状態です、来月下旬までスケジュールが埋まってしまいました。今週末は全稼働しなきゃいけないです。とは言い、週末は普段ほど仕事できず、ご飯といえのことだけで大忙しいです。
今朝はいつもより1時間半遅く、7時半に起き、週末にはいつも大量な洗濯物です。朝ごはんと掃除などが終わったら、もう9時でした。そこから仕事です。夕飯はすき焼きで、すべて主人に任せましたが、私は息子の中国語朗読コンクールの準備練習をしてあげました。
4月から長男は4年になり、中学校受験させる予定ないですが、学校の勉強はすこし物足りないようで、近くの小さな進学塾に入れることにしました。今日申し込みに行こうと思ったら、しまっていました。今日は中3の授業のはずなのに、もう受験終わった時期なのかな?
当日申し込みでも大丈夫そうで、3月になってから行かせます。
明日午前は中国語レッスン、先週と先々週はお互いの都合で休みました。3週間ぶりのレッスンになります。息子らも明日中国語教室があり、いつもの忙しい日曜になりそうです。

さー、今から仕事頑張ります。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-02-11 19:44 | つぶやき
それ、よく旦那に言われます。確かに私は決してやさしい人ではないです。気強い中国人でございます。
日本人は結構周りを遠慮して話するので、私も日本に5年以上いましたし、すこし柔らかいしゃべる方を習いましたが、中国語になると、恐らくストレートなことが多いです。
それでかもしれないですが、今まで仕事で翻訳会社とうまくいかないこともありました。

先日、新規の取引先から翻訳依頼が来ました。メールでは納期と原稿だけでした。詳しい指示は後からとの内容でした。料金が気になるので、会社に尋ねました。それで別の担当のものが夕方にやっと返事がきました。文字数で計算しますが、原稿の文字数ではなく、Tradosも使わないのに、Tradosで数えた文字数で料金を計算するのことです。要はTradosの重複率で、料金が変わることになります。重複率で料金変わるが別として、その会社は何と10%の重複率の物が90%の料金しか払わないととても理不尽な料金体制。
それを見るだけで、その会社は翻訳というものは完全に分かってないのことが分かります。10%の重複率は翻訳として、まったく意味ないことです。すべて再翻訳になります。

その後料金交渉で、私がこの仕事を受け取ることになりました。その料金担当者と最初原稿を送ってきた担当に「対応する」と「詳細指示」をお願いするのメールを出しました。なんでかというと、いただいた原稿は編集不可のExcelファイルとWordファイルでした。どのように作業すればよいのかと、参考ファイルいただきまして、参考文書の差分を翻訳してほしいとの指示でしたが、その「差分」の指示来るはずですが、まだいただいてない状態です。しかし、2,3日経っても返事がないため、確認のメールを出しました。それで、原稿担当は「先日の料金の件についてご理解いただけた時点で、 翻訳に着手していただいてるものと考えておりました」との返事でした。はっきりした指示がなくて、原稿だけいただいても。。。と思って、またメールを出しました。それで、やっと編集可能なファイルを送ってきてくれましたが、「差分が翻訳対象」との指示でした。

それがとても理解不可で、文書全体をみると、参考ファイルの一部修正でしたが、その差分のみはどう翻訳するのがとても理解しにくいです。

金曜だし、そのまま行くと、別の仕事の予定で、納期が守れなくなる恐れがあり、昨日夕方5時半ごろと6時半ごろ、2回も質問メールを出しましたが、返事がありません。それで、今回の仕事を見送ると先方に伝えました。

恐らく、それでその会社とは縁が切れると思います。私は態度大きいのも一つの原因なのかな!?


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-02-04 11:37 | 翻訳