翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

<   2012年 06月 ( 7 )   > この月の画像一覧

77回目の中検3級

息子は受けてきました。パパと一緒に試験場へ行ったので、終わった時に電話をくれました。
ママ、一個だけわからないのがありました。「ワイン」って、中国語で何と言うの?ほかは全部できたよ。」
「ワイン」、9歳の子には難しいでしょう!
葡萄酒ですよ。と返事したら、電話の向こうは
そうか!よくわからないから、「啤酒」と書きましたよ。」
ま、知らないことは仕方ないですよ、よく頑張ったよ!お疲れ!」

帰ってきてから、問題冊子で再度回答を確認してみました。

リスニングは確認できないが、今までの調子だと、合格は問題ないでしょう!
筆記部分、弱みの「拼音」,10問の中で、2問ほど確実に間違っていました。それ以外に、私も回答を確定できないの1問がありました。

「长处」の声調と同じのものを選ぶ問題です。選択肢は 「码头」 、「绳子」、「茶馆」、「免费」。

普通なら、「长处」は「長所」で、「chang2 chu4」になりますが、そうすると、選択肢には同じのがないです。
「长处」は「長く付き合う」の意味とすれば、「chang2 chu3」になり、答えは「茶馆」になります。
3級で、そんなややこしい問題?正直、自分の答えは正しいかどうか自信がないです。

筆記の2-4部分は、確認したところ、全問正解です。

問題の日中翻訳部分です。
今年の問題、過去問と比べると、かなり難しくなっていると思います。最初の2問、私はどう訳したらいいがよくわからないです。

「今晩はこれ以上ワインを飲まないことにした。」

今天晚上我不再喝更多的葡萄酒。   かな?何だか違和感があります。

「昨日彼らすべてが報告を聞きに来たわけではない。」

昨天他们不是所有人都来听报告了。 かな?言い回しがややこしい。

ほかの3問は比較的簡単ですが、
「彼は料理を速くおいしく作る。」
息子は「料理」の訳はそのまましました、どう判定されるかな?

最後のは「あの映画は見れば見るほどおもしろい。」
息子は「越」を書き間違いたようで、「おもしろい」の訳は「好看」にしてしまいました。それも無得点かな?
取りこんで来た翻訳の部分、全滅かも。

マークシートちゃんと塗れたとあれば、筆記部分は70点台かな!

お疲れ、息子!



翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-06-24 19:27 | 育児

テストだらけの月

今月の頭に、長男は四谷大塚の全国テストに参加しました。昨日成績を取ってきました。2科目で、全国24000人あまりの中で、3577番でした。偏差値は60。もうすこし上の順位を取ってほしかったが、本気で勉強を取りこんだことない息子は、そんなもんかな!

今日は例の水泳バタフラィのテストでした。明日は中検なのに、全然自分と無関係のようで、外で遊ぶのが第一の長男。昼ごはん後、やっと息子を捕まえて、テスト時の注意点、困ったときの対策、今までよくある間違いのまとめなど、一時間ほどかかって、一生懸命息子の頭に叩き込もうとしました。まー、それでも駄目なら、もう一度挑戦するしかないですわ。。。


3級が通ったら、2級まではかなりかかると思います。週一回のレッスン以外に、読み聞かせの本はもう物足りないと思います。「成語故事」を毎日読むようにします。

夕方、長男はYahoo kidsの学習で遊んだら、英語はそれなりの力が付いているのが気づきました。今のところ、英語は週30分ほどの勉強ですが、5年生になったら、本気に取りこまなきゃ。今の程度だと、NHKの基礎英語についていけると思います。ただ、毎日のことなので、かなり気合いが必要です。

まー、言語を取得するのは、結局日々の積み重ねなので、毎日練習すれば、必ず身に付きます。



翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-06-23 21:30 | 育児

谁最大

小的时候,吃最大。
年轻的时候,喜欢的人最大。
再往后呢,是成家立业最大。

老了呢,是安稳过日子最大。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-06-15 21:38 | つぶやき

小肚鸡肠

人们常说,当局者迷。自己到底是个怎样的人,也许自己并不清楚。我希望自己能是个豁达的人。我觉得自己不是一个斤斤计较的人。应该属于大马哈型的,很多事都是稀里糊涂的。很不喜欢那种小肚鸡肠的人。但是,最近一件事,让我觉得,自己也许就是一个上海小女人,“斤斤计较”“小肚鸡肠”也许都是挺适合我的词语。

这是大约2周前的事了,上午10点多,我准备开车去超市买菜,在门口碰上一个邻居,于是闲聊了几句。东扯西扯,人开始多了起来,又出来了3个妈妈。我当时也没有在意,问了一个也许不该问的问题:“你们有事出去吗?”她们似乎不方便回答,我就没有问下去。后来想来,一定是约着一起出门玩吧。
聊着聊着,那位妈妈突然提出,要我教她怎么烧中国菜,这个时候,又有一个妈妈过来,很有兴趣地问着中国菜的事情。
其实,之前我请过一次客,请大家吃过一次。刚才和我聊天的那位也来了,大家对我烧的上海菜“白雪虾仁”非常感兴趣,说好吃又好看,可是回去自己烧,都以失败告终。所以这次还想来。。。于是我也就随口答应了,说有时间联系大家。


上周,我先给那个开始和我聊天的妈妈发了邮件,问她本周如果有时间,可以在周四过来吃饭。她回信说她忙,能不能放在下个星期。。。

也许这一切看来都很正常,很普通。可是让我突然觉得很不是滋味。凭什么我要请客吃饭呢?她们口口声声说来学中国菜,但是实际上根本不可能,比如白雪虾仁这道菜,需要提前两个小时,有时我会在前一天就拌好料放冰箱里才行的一道菜。其他我准备的一些菜,比如椒盐鸡翅,都是需要提前准备的,她们来学是根本不可能的。而且,做法我也都告诉她们了。。。再想想,日本人和中国人不同,至少我是从来没有遇到过请人到家里,主人做饭给人吃的,要么是外卖,要么大家各人带个菜,一起吃。那位要我教她烧菜的妈妈,因为我上次叫她来吃饭,她也请我去过一次她家里,中午饭就是一个据说是什么特产的肉包子。而且,她们那天明摆着是要出去玩,有叫我一起去吗?有的时候,我觉得,虽然大家表面上都很客气,但是,毕竟我是个外国人。当然,我从不出去扎堆聊天也是一个原因。

我心里犯嘀咕,抓来日本人的老公问,说我是不是太小肚鸡肠。老公的第一反应是“ふさげるな!”呵呵,有趣!他说,要学做菜,应该是请你去她们家,来我们家,不明摆着就是来吃的!

于是,我准备过两天发邮件,告诉她们我工作很忙,她们给我的“在暑期之前!”的任务,我无法完成。这也是实话,最近接了一个活,估计要忙到7月底。至于以后呢,再说吧。反正,我觉得,在这个世界上,很多事情只是说说而已,永远不兑现的多得去了,不必太认真。呵呵。

比如,搬到这里之前,我请过楼下一位日本妈妈来吃饭,她说一定也回请,但是等到我搬家,她也没有请过。再有,现在的一位邻居,从去年,说到今年,一直说要我和她一起她的一个马来西亚朋友那里吃咖喱饭,也是杳无音信。所以我现在碰到一个说到做到的人,甚至会感到难得。
呵呵,扯远了!


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-06-12 22:49 | 主婦生活

心术

喜欢




翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-06-11 09:46 | 雑談

中検受験票

b0168467_843557.jpg

受験票が送られてきました。
のこり2週間あまり、最後の翻訳部分は一番難しいところです。字が書けないこと、日本語の漢字と混用すること、ビジネス用語など子供にはあまり使わない言葉。
ほかの人の話によると、一文字でも間違ったら、無得点になるらしいです。それは息子にハンドル高いかも。

最悪最後の20点すべて放棄することになりますが、今のところの目標は5問の中に、1問か2問正解できればと思います。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-06-07 08:48 | 育児

母亲的职责

昨天的电视新闻,今天的报纸上,都报道了有关一个16岁的少年因交通事故导致脊髓泄漏,脑部留下后遗症却多次败诉的事件。
对于案子的裁决,我不想做评论,从一个母亲的角度,我在想,孩子的母亲在败诉时说:“この子のいままでの苦しみは何だったの”的同时,她是否想过自己的责任呢?
我对事情经过不了解,也许不可做太多的评论,但从报纸内容看,孩子是小学3年级的时候,在骑自行车去踢球的路上而遇到了车祸。那么,他母亲呢?为什么让一个9岁大的孩子自己骑车去踢球呢?在我看来,这位母亲似乎太不负责任了。一个3年级的孩子,就是走都会注意不到车辆,何况是骑车。如果当时,他母亲能够送孩子去,那么这个孩子的人生就会改写。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2012-06-01 19:17 | 育児