翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

<   2013年 05月 ( 6 )   > この月の画像一覧

母の日のプレゼント

先週日曜は母の日。実は長男がどうしても私にプレゼントをしたくて、私の足のサイズを聞き、自分のお小遣いで靴下を買ってくれました。
買ってきたのは黒い夏用靴下で、そこそこ高価なものです。息子はどうしても私が履いてるのを見たくて、翌日に履きました。実はあれが男性用なものなので、私にはかなり大きいです。「ちょっと大きいから、パパに上げてもいい?プレゼントありがとうね、気持ちだけもらうよ。」と息子に言いました。

息子は「そうなんだ。でも、女の人は買ってましたよ。」
「あれは、旦那か息子に買ってあげてるかもよ。」(笑)
「じゃ、それはパパの日のプレゼントで、ママにはまた別の買う!」

それで、昨日買ってくれました。
b0168467_14492015.jpg


財布にあるお小遣いを全部使い切って、パパに助けてもらって買ったそうです。
私の肩コリはなかなか治らなくて、それを気になってくれてたんだ。ありがとう053.gif


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-05-20 14:51 | 育児
先日、香港の友達とチャートしたら、私がまだ折りたたみの携帯のことを話しました。向こうはとても驚いてました。それは時代遅れなので、絶対スマートフォンのほうが便利だと。
でも、携帯そのままの最大の理由は月額の費用です。6000円代だと、安いほうです。今のと比べると、5,6倍の料金を払わなきゃいけないだ。友達はそれについても驚きました。
香港の平均年収は日本よりかなり高いにもかかわらず、友達のスマートフォンの費用は、日本円にすると、約1000円です。もちろんネット使い放題、無料通話時間は1200分も付いてます。携帯本体は購入時に全額払いが条件です、分割払いの場合は、月額は変わります。

最近数人の友達から、「微信」をもってるかと聞かれましたが、自分はスマートフォンさえもってないのがかなり時代遅れの感じがします。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-05-14 13:43 | つぶやき

9歳になりました

今日は次男の9歳の誕生日です。
母の日でもあり、家族でケーキをいただきました。
b0168467_19445867.jpg


まだまだ甘えん坊ですが、9歳になり、すこしでもお兄ちゃんになったかな?^^

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-05-12 19:47 | 育児

抓狂

黄金周的最后2天,带着孩子们来体验野营生活。
其实,快40的我也是头一次。

BBQ
b0168467_8595130.jpg


篝火晚会
b0168467_90920.jpg


小木屋
b0168467_912715.jpg


It's really a good way to get out of the rat race.

可是,偏偏带上了手机,就是因为手机,住在小木屋里也不得安宁,而且是半夜11点,收到一个令人心烦,抓狂的邮件。

还是学校义工的事。新学年刚起步,需要搞一个茶话会,是以妈妈们为对象的。孩子大了,出去工作的妈妈多了,所以5年级这个学年,经常是3个班级联合举办。每个班有2名义工,3个班就是6个妈妈。其中有一位特别热心好张罗的,很早就给我们大家邮件,问是不是同意联合举办茶话会。顺便说一句,这位热情的妈妈,就是那天冷不丁问我是不是不想干的S妈妈。
这事本来应该不算是很烦的事,S妈妈也非常细心,把历年的茶话会信件都收集起来,斟酌字句,拟好初稿,并于5月1日召集了大家,把日期、会场、会费、点心、茶话会当天的流程等都过了一遍,会场定在了S妈妈的公寓会议室,这样费用比较便宜,并把会费定在200日元。大家也都没有意见,事情似乎也就定了下来。当时,S妈妈也提到过会场是否合适,因为除公寓会议室外,另一个选择是车站前的市民会馆,去年5年级是借了2个小会议室,费用1500左右。不过当时觉得,200日元的会费,会场费需要1500的话,有些紧张,所以也就定了公寓会议室。
可是,5月2日傍晚,S妈妈同一班级的另一位义工M妈妈来了一个电话,说茶话会日期和其他年级有冲突,需改期。询问是不是可以调整,我说没有问题。可除此之外,据说S妈妈突然对于200日元的会费有异议,说会不会让参会妈妈觉得,点心太寒酸。我说无所谓啦,应该也不会有太多人计较这些吧。最后各位妈妈们的意见是,无论会费是200还是300,应该不会有人太在意这些。我甚至还提议是不是取中庸,250日元?不过没有人对此提议有反应,最后S妈妈决定收300日元。

而在连休期间的半夜邮件,则是关于,S妈妈突然又觉得会场是不是不应放在公寓会议室,理由是其他很多班级都是在市民会馆。既然收了300日元,钱够了,就改在市民会馆,问大家是否同意,并问大家是否有时间去看看会场,到底是市民会馆,还是公寓会议室合适,需大家来定夺。之前召集大家的时候是她做主决定的,现在她觉得自己没法决定,还是大家一起去看一下比较放心。

我在想,5月1日召集大家,有的妈妈是工作请了假来开会的,大家都点头说可以的提案,结果是S妈妈的提议,又由S妈妈全盘否定,颠来倒去,让人感到无所适从,被搞得团团转。
这事,除了S妈妈外,其他妈妈估计也都没有做什么,就是来开会听了提案,所以似乎不该有怨言,但是凡事也都有个度,说起来也就是一个茶话会,需要这么精打细算,反复斟酌吗?说句没良心的话,早知道这么麻烦,还不如各班单独搞,干净利索。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-05-07 09:39 | つぶやき

明日から4連休

一人で仕事するのが慣れている私、学校の役員ぐらいで悩んでしまったら、もし外では働くようになったらどうなるだろう。「学校役員ぐらいの仕事は適当にしとけばいいのよ!」と主人に言われ、確かに何言われても、半分意味不明にしとけば、一番ストレス溜まらないかも(笑)
主人は10連休なので、今日二人で花を買いに行きました。
転勤の話があったので、花壇はずっとほったらかしでした。
b0168467_14441478.jpg

すこし物足りないですが、気が向いたら、もうすこし手入れしましょう!

明日から4連休で、最後の二日間は子供らが念願のキャンプに行きます。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-05-02 14:55 | つぶやき
そんな質問、今日いきなり聞かれました。ちょっとびっくり。
学校役員の仕事、今年やることにしました。引き継ぎ、全体会議など、新学年入ってから2回で、今日も5年生の役員だけで打ち合わせがありました。
うちのクラスの役員選出時の話になって、急に先の質問をされました。何でそんなことを聞くのがとても理解不可ですが、「やってもいいけど、できないことが多いので、結局迷惑じゃない」と返事しました。でも、とても不愉快です。小学校では、お仕事をされているお母さんが多くて、みんながやりたくてやってると思えないです、何で私にそんな質問するでしょうか?私が何か変なことをしたのかな?やはり手を挙げるべきではなかった。

打ち合わせ中も、何気なくムカついてるのか、馬鹿にしてるのか、話が合わないの感じがします。今度からの打ち合わせはできるだけ口を出さないようにします。ほんとに面倒くさいです。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-05-01 19:51 | つぶやき