翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

<   2014年 05月 ( 6 )   > この月の画像一覧

小学校最後の運動会

六年生の長男、昨日小学校での最後の運動会でした。連日の練習で疲れが溜まっているのか前日38度の熱を出してしまいました。
幸い薬ですぐに元気になったので、当日栄養剤を飲ませ、無事に参加することができました。
b0168467_132813.jpg

組体操、感動しました。。

b0168467_1323661.jpg


赤組応援団を参加しました。
一番の見どころは騎馬戦でした。かなり盛り上がりましたね。

b0168467_1354219.jpg

代表で踊る二男。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2014-05-25 13:07 | 育児

rainbow

b0168467_8255280.jpg


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2014-05-22 08:25 | 雑談

春意盎然(春爛漫)

b0168467_13195886.jpg
b0168467_1319451.jpg
b0168467_13193284.jpg


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2014-05-18 13:20 | 雑談

母の日と息子の誕生日

昨日は母の日、今日は次男の10歳の誕生日。
息子らからのケーキです。
b0168467_17490715.jpg
カーネーション付きで、素敵です。^^とてもおいしかった。ありがとう!

息子のケーキはこちら
b0168467_17523238.jpg
また大きくなりましたね。


[PR]
by chinahouse | 2014-05-12 17:53 | 育児

深海水族館

沼津の深海水族館に行ってきました。

b0168467_8582930.jpg

b0168467_8585468.jpg


一番の見どころはもちろん
b0168467_8595538.jpg

シーラカンスです。世界中唯一の冷凍シーラカンス。

箱根の海賊船も乗りました。
b0168467_95075.jpg


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2014-05-06 09:05 | 育児

如何讨债

最近倒霉得很,年底年初接了两家公司的翻译,都不按时付钱。其中一家是第一次合作,之前我在博客里也写过这事,后来终于是把2月该支付的钱付了,可是4月该进账的一笔钱至今未到。
另一家,在若干年前曾有过合作关系的小公司,翻译好后我要求付钱,那边说会找时间去银行汇款的。(为什么不是网上银行呢?)结果怎么也不到账,过了一个月我再问,那边说对不起,下周一去汇钱。结果呢,没有动静。于是我在一个星期后继续发邮件,于是就如同进入了无底洞。我有些火了,在过了一段日子后,再次询问,到底什么时候付钱。虽然钱不多,但是还是让人很不舒服。但是翻译还真没花多少时间,曾经想着算了吧,花这么多时间讨债,还不如干些别的。。。
在发出“以后我不会再和贵公司合作,这次算我倒霉”的邮件之前,我觉着这种头脑发热的言语只会令自己吃亏,等于放弃银子。
于是,第二天冷静后,我发了一封大说好话的信。“请支付翻译的费用。我们曾经在几年前合作得很愉快,这次您为这点小钱而丧失信用,我觉得是完全不可能的。我想您一定是有什么事太忙了,请回信告知情况即可。”
太有效了,对方立马回信,说今天去汇钱,并会在汇钱后邮件通知我。傍晚时分,对方来信说汇完了,我一看,钱到了,可是金额不对,只支付了2/3的钱。让我有些费解。于是继续邮件,“谢谢您的汇款,可是金额好像和我们当初说好的不一致。”结果是对方把金额搞错了,于是只能再去银行汇款。不知道他哪家银行,柜台汇款手续费多少,为这么一笔小钱还支付了那么多手续费。。。

不过无论如何,这次讨债还是非常成功的。总结:很多人还是喜欢挺好话,挺软话。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2014-05-02 09:52 | 翻訳