翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

不況の中の失業者たち

今日、連休明けの初日、子供らも幼稚園や、学校です。次男のパスポートの申請書で県合同庁舎へ行くつもりでしたが、間違って、市の合同庁舎に入りました。一階はハローワークでした。すごい人の行列でした。
不況の続く中、テレビや、新聞で、失業者たちの話、よく耳にしますが、今日は生で見ました。
自分知っている人の中には、そんな話が聞かないですが、考えてみたら、もし主人は失業になったら、我が家はどうなるのでしょう!私もこの行列の中の一員になっているかもしれません。
日本、半分以上の女は結婚後、会社をやめて、専業主婦になります。家族の中に、稼ぐのは旦那一人です。万が一、旦那の仕事が失うと、家族全員生活の危機になります。テレビでも見ますが、家族で、児連れでホームレス。。。

100年一回のこの金融危機、いつ終わるのでしょうか?

今天,是连休后的第一天,孩子们都去了学校和幼儿园。为了小儿子的护照,我准备到县合同厅舍去那申请书,结果走错了,跑到了市合同厅舍。那里的一楼是Hello work,很多的求职者。在这场持续的危机中,常常在电视里或报纸上,听过有关失业者的报道,而今天,我亲眼看到了。
自己周围的人里,还没有听到有这样的事,但是仔细想想,如果老公失业了,我们家会怎样呢?也许我也是这人群中的一个。
日本,有一半以上的妇女,结婚后进入家庭,成为家庭妇女。一家人,赚钱的只有男人一个。万一男人丢了工作,那家里所有人就陷入生活的危机。电视里能看到那些一家人,甚至带着孩子无家可归的人。。。

这场百年一遇的经济危机,到底何时是尽头呢?


b0168467_2320374.gif翻訳ブログランキング参加中・クリックして下さい!

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス

[PR]
by chinahouse | 2009-05-07 23:23 | 雑談