翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

忍无可忍

又是那个韩国调度的事,实在忍无可忍,就到这里来发发牢骚。

自上次争执之后,我要求她换人,她说会探讨这个问题,但是之后还是继续来活,也没有有关换人的后话。当然争执也没有升级,所以也都相安无事。

昨天,来了一个很小的活,这个系列的工作是新的,这是第二次。工作中需要一个宏程序的安装,用于显示翻译结果。第一次的时候,宏程序就没有正确运行,但是没有影响工作,所以我在交稿的时候说了一句,宏程序无法运行。
这次还是同样的问题,所以我问调度是否能重新给宏程序,我想尝试重新装一下。她回信非常不客气地说,宏程序没有改过,是不是我把上次的给废弃了。我告诉她第一次就有问题,这次我只是想再尝试一下。于是她把宏程序给我,并问我为什么不及时报告问题。并且在邮件最后告诉我,翻译韩国语的翻译人员已经交稿了。
我又回信说,第一次出问题的时候,我是报告了的,并且把当时的邮件给她发了过去。而有关其他翻译人员的速度问题,我说我不想和别人比,作为我来说,我有问题就问调度,我不觉得这有什么不对的。如果调度您觉得我不胜任,我已经说过了,请换人。
她的回信是,你既然报告了宏程序有问题,为什么不采取措施来解决问题,其他翻译人员都能正确运行,你这里为什么出问题,我调度怎么知道。有关翻译人员的问题,我调度觉得有问题的时候,自然会换人。

我实在忍无可忍,简直是无理取闹。其实宏程序无法运行,很有可能是由于我电脑里有某个东西和其冲突导致的,解决方案之一就是换一个电脑。家里有3台电脑,换一台完全没有问题。但是调度这种态度,完全是居高临下,好像我没有她的活就没法活似的。

所以我把昨天的活交稿后,告诉这位韩国调度,由于我的电脑问题,您的宏程序在我这里无法正确运行,所以我无法做您的工作。

您不解雇我,那就让我来解雇您吧!!
有关解雇问题,她没有给我直接回应,只是回信说,谢谢交稿。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2011-09-23 18:27 | 翻訳