翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

不规范的公司规定

一家挺大的公司,估计一说名字,不要说是日本,全世界都知道的大公司,我大约一个多月前开始和这家公司合作,工作几乎不断。
除了一些较大的案件外,时而会有些小的翻译,一百多个字之类的,多半都是一些稿件的补充或者修正。凭借以往的经验,一般公司都会给出最低的报酬,比如不满200字,就给200个字的价钱,几乎无一例外,但是在和这家公司订立合同时,没有就最低报酬做相关规定。但是最近来了好几个这样的案件,我都只是按照实际字数计算。
昨天,我给公司翻译部门经理发了邮件,要求他设定最低报酬。他回信说,公司是有最低报酬的规定的。喝!我要是不说,你也就不说?能剥就剥?这好像在大公司里很说不通啊,节省了钱难道进私人口袋。不过这位经理还在邮件中说,工作编号相同的案件,也就是说一些案件的补充或者修改,不算在此列,而是将实际字数累加到原有案件上进行结算。
简直就是抠门!!

我不想在这种问题上让步,强硬地回答他,工作编号你公司规定的,和我没有关系,有一次工作,我就做一次,收一次的钱,我不可能统计这些相关案件的字数。

其实同一个案件,有追加时进行字数累加也是常有的事,我觉得恼火的是,我这里不说要,你那里就尽量抠。对于翻译人员的报酬支付等似乎非常的混乱,根本看不到大公司应该有的风范。

刚才,这位经理又来信了,说要我把最低报酬金额降低。呵呵!反正就是抠门!


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳/通訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2011-12-22 21:31 | 翻訳