翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

英中訳地獄

今まで関わってきた英中の翻訳のほとんどは技術系、比較的に簡単なUIなどです。
先週月曜に、シリーズでやっている日中の翻訳に英中のありまして、対応可能かの問い合わせがありました。内容は契約書です。法律関係はどの言語も難しいので、内容を確認してから返事すると伝えました。
かなりの量で、納期が厳しいのもあり、断りました。
しかし、翌日量を三分の一に減らし、納期も長めに設定するのでいかがでしょうかとの電話が入りました。「頑張ります」と返事しました。。。

ざっと見た感じでは何とか理解できるですが、やはり慣れてない法律文書なので、翻訳するのがきついです。木曜から本格的に作業を始め、土日にかけて、何とか翻訳終えました。大変でした。

7ページを渡り細かく書かれた3000ワードの英文契約書を翻訳完了した時、かなりの達成感を感じました。


翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2013-08-26 10:45 | 翻訳