翻訳、育児、ボランティア活動等等


by chinahouse

如何讨债

最近倒霉得很,年底年初接了两家公司的翻译,都不按时付钱。其中一家是第一次合作,之前我在博客里也写过这事,后来终于是把2月该支付的钱付了,可是4月该进账的一笔钱至今未到。
另一家,在若干年前曾有过合作关系的小公司,翻译好后我要求付钱,那边说会找时间去银行汇款的。(为什么不是网上银行呢?)结果怎么也不到账,过了一个月我再问,那边说对不起,下周一去汇钱。结果呢,没有动静。于是我在一个星期后继续发邮件,于是就如同进入了无底洞。我有些火了,在过了一段日子后,再次询问,到底什么时候付钱。虽然钱不多,但是还是让人很不舒服。但是翻译还真没花多少时间,曾经想着算了吧,花这么多时间讨债,还不如干些别的。。。
在发出“以后我不会再和贵公司合作,这次算我倒霉”的邮件之前,我觉着这种头脑发热的言语只会令自己吃亏,等于放弃银子。
于是,第二天冷静后,我发了一封大说好话的信。“请支付翻译的费用。我们曾经在几年前合作得很愉快,这次您为这点小钱而丧失信用,我觉得是完全不可能的。我想您一定是有什么事太忙了,请回信告知情况即可。”
太有效了,对方立马回信,说今天去汇钱,并会在汇钱后邮件通知我。傍晚时分,对方来信说汇完了,我一看,钱到了,可是金额不对,只支付了2/3的钱。让我有些费解。于是继续邮件,“谢谢您的汇款,可是金额好像和我们当初说好的不一致。”结果是对方把金额搞错了,于是只能再去银行汇款。不知道他哪家银行,柜台汇款手续费多少,为这么一笔小钱还支付了那么多手续费。。。

不过无论如何,这次讨债还是非常成功的。总结:很多人还是喜欢挺好话,挺软话。

翻訳ランキング参加中、ワンクリックお願いします。请投我一票
b0168467_20242347.gif
☆翻訳ブログ人気ランキング!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

信頼できる中国語翻訳サービス チャイナハウス
[PR]
by chinahouse | 2014-05-02 09:52 | 翻訳